고려대장경, 국문·한문 동시에 본다

고려대장경, 국문·한문 동시에 본다

입력 2012-09-05 00:00
수정 2012-09-05 00:00
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0

연구기관들 통합작업 협약 맺어 이르면 2016년 일반 열람 가능

이르면 2016년부터 일반인이 국문과 한문 고려대장경을 동시에 열람할 수 있게 된다. 이는 그동안 국내 연구기관들이 각각 추진해 완성한 한문, 국문 번역을 한꺼번에 볼 수 있는 ‘통합디지털대장경’ 구축에 따른 것이어서 불교계와 학계의 관심을 모으고 있다.

이미지 확대
동국대 불교학술원장 인환 스님(오른쪽)과 고려대장경연구소장 종림 스님이 지난달 30일 국한문 통합 고려대장경 구축 협약을 체결하고 있다.
동국대 불교학술원장 인환 스님(오른쪽)과 고려대장경연구소장 종림 스님이 지난달 30일 국한문 통합 고려대장경 구축 협약을 체결하고 있다.
4일 조계종 총무원과 불교계에 따르면 동국대 불교학술원(원장 인환 스님)과 고려대장경연구소(이사장 종림 스님)는 최근 ‘불교기록문화유산 아카이브 사업 및 통합대장경 구축 협력 사업’ 협약을 체결했다. 동국역경원은 방대한 고려대장경을 318권으로 이미 국문화했고 전자불전문화콘텐츠연구소는 이를 바탕으로 국문대장경을 데이터베이스화했다. 고려대장경연구소도 고려대장경 인경본 이미지 및 한문 원문 텍스트의 전산화를 마무리해 놓고 있다.

두 단체는 지난해부터 통합대장경의 필요성을 공감, 실무 협의를 진행해 온 끝에 이번 협약을 맺은 것으로 알려졌다. 협약은 ▲양측이 구축한 국문·한문 DB의 상호 사용 및 결과물 공유를 비롯해 ▲연구 인력과 기술력 교류 및 활용 ▲교육·학술 연구 프로그램의 공동 개최와 협력 ▲해외 네트워크 연계 및 상호 협력 추진을 담고 있다.

따라서 양 기관은 우선 공동으로 대장경에 적합한 분류 및 검색 시스템을 개발하는 작업에 착수한다. 고려대장경 인경본 이미지와 원문 텍스트에 대한 검수·교정과 국문대장경과의 연결 작업을 거쳐 내년 초쯤 일부 시범 서비스를 실시할 수 있을 것으로 보인다. 이 서비스의 검증을 거치면 불교 기록문화유산 아카이브사업의 1단계가 완료되는 2016년 일반에 전면 공개돼 서비스될 예정이다. 불교계는 아카이브 시스템이 구축되면 고려대장경이 일본의 신수대장경이나 타이완 불광대장경의 권위와 활용도를 뛰어넘는 최고의 한역대장경으로 자리매김할 수 있을 것으로 기대하고 있다.

불교학술원장 인환 스님은 “국한문 통합대장경은 불교기록유산인 대장경의 원전적 가치를 확립하고 이를 활용할 수 있는 토대를 마련하는 의미를 갖는다.”고 설명했다. 고려대장경연구소 이사장 종림 스님도 “1990년대 말부터 시도해 왔던 통합대장경의 꿈이 현실화되는 것 같다.”며 “양 기관이 해인사 목판본과 티베트 팔리어 경전 등에 대해서도 공동 연구 영역을 넓혀 갈 것”이라고 말했다.

김성호 선임기자 kimus@seoul.co.kr



2012-09-05 23면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
가수 유승준의 한국비자발급 허용에 대한 당신의 생각은?
가수 유승준이 한국 입국비자 발급을 거부한 처분을 취소해 달라며 낸 세 번째 소송에서도 승소했다. 다만 이전처럼 주로스앤젤레스(LA) 총영사관이 법원 판단을 따르지 않고 비자 발급을 거부할 경우 한국 입국은 여전히 어려울 수 있다. 유승준의 한국입국에 대한 당신의 생각은?
1. 허용해선 안된다
2. 이젠 허용해도 된다
3. 관심없다.
광고삭제
광고삭제
위로