[독자의 소리] ‘임상시험’이 옳은 표현/피지영 국가임상시험사업단 홍보팀장

[독자의 소리] ‘임상시험’이 옳은 표현/피지영 국가임상시험사업단 홍보팀장

입력 2010-10-22 00:00
수정 2010-10-22 00:36
  • 기사 읽어주기
    다시듣기
  • 글씨 크기 조절
  • 댓글
    0
최근 미국에서 척수손상 환자에게 배아줄기세포 임상시험이 세계최초로 시행됐다.

그러나 우리 언론은 하나같이 이를 ‘임상실험’이라고 썼다. 결론적으로 근대에 와서 임상실험이란 단어는 없다. 신약, 새로운 치료법 개발을 위한 연구단계에서 과학적이고 윤리적인 방법으로 사람을 대상으로 약물의 효능을 검증하는 것을 임상시험이라고 정의한다.

세계적으로도 임상시험은 ‘Clinical Experiment(실험)’가 아닌 ‘Clinical Trial(시험)’이라고 표기하고 있다.

임상시험은 인류의 보다 나은 삶을 위한 신약 개발을 위해 꼭 필요한 연구로 엄청난 부가가치가 발생한다. 이러한 임상시험에 참여함으로써 한국인의 유전적 특성에 맞춘 신약 개발과 국내 연구진 역량 강화의 기회가 될 수 있다. 이에 바른 표기부터 시작해 국민의 임상시험에 대한 거부감을 없애는 데 언론 역시 작지만 세심한 주의를 기울여주길 바란다.

피지영 국가임상시험사업단 홍보팀장
2010-10-22 30면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지
close button
많이 본 뉴스
1 / 3
가수 유승준의 한국비자발급 허용에 대한 당신의 생각은?
가수 유승준이 한국 입국비자 발급을 거부한 처분을 취소해 달라며 낸 세 번째 소송에서도 승소했다. 다만 이전처럼 주로스앤젤레스(LA) 총영사관이 법원 판단을 따르지 않고 비자 발급을 거부할 경우 한국 입국은 여전히 어려울 수 있다. 유승준의 한국입국에 대한 당신의 생각은?
1. 허용해선 안된다
2. 이젠 허용해도 된다
3. 관심없다.
광고삭제
광고삭제
위로